CV Phiên Dịch Tiếng Anh Viết Thế Nào (2022) | KISS English

CV Phiên Dịch Tiếng Anh Viết Thế Nào (2022)

Trong bài viết này, KISS English sẽ chia sẻ cho các bạn cách viết CV phiên dịch tiếng Anh. Hãy theo dõi nhé.

Xem ngay cách học từ vựng siêu tốc và nhớ lâu tại đây nhé: 

Video hướng dẫn cách học từ vựng siêu tốc | Ms Thuỷ KISS English

Nghề phiên dịch tiếng Anh là một nghề thu hút rất nhiều ứng viên và có mức lương đa dạng. Vậy làm thế nào để nổi bật hơn những người khác, trong bài viết này, KISS English sẽ chia sẻ cho các bạn cách viết CV phiên dịch tiếng Anh. Hãy theo dõi nhé. 

Cách Viết CV Phiên Dịch Tiếng Anh

Cách Viết CV Phiên Dịch Tiếng Anh
Cách Viết CV Phiên Dịch Tiếng Anh

Đề có một chiếc CV phiên dịch tiếng Anh hoàn chỉnh, bạn cần phải đưa các thông tin sau đây vào trong CV:

– Thông tin cá nhân ứng viên: Personal Details

– Mục tiêu nghề nghiệp ứng viên nhân sự: Career Objective

– Trình độ học vấn và bằng cấp liên quan tới hành chính nhân sự: Education and Qualifications

– Kinh nghiệm nghề nghiệp: Work Experience

– Kỹ năng hành chính nhân sự: Skills

Tiêu đề CV

Rất nhiều người thường bỏ qua mục này vì cảm thấy không cần thiết, trong thực tế, đây là một điểm giúp nhà tuyển dụng phân biệt CV của bạn so với những ứng viên khác, và cũng để biết rõ bạn đang muốn hướng tới vị trí công việc nào.

Cấu trúc phần tiêu đề khá đơn giản, bạn chỉ cần viết: “Tên vị trí ứng tuyển – Họ và tên đầy đủ”. Ví dụ như: “Biên phiên dịch viên tiếng Anh – Nguyen Thi Ngoc Ha”.

Thông tin cá nhân

Ở phần này, ứng viên cần giới thiệu về bản thân bằng tiếng Anh trong CV với các mục thông tin như sau:

  • Họ và tên 
  • Ngày tháng năm sinh
  • Vị trí ứng tuyển 
  • Email chuyên nghiệp
  • Số điện thoại 
  • Địa chỉ 
  • Web/blog 

Đây hầu như đều là các thông tin cơ bản về bản thân bạn nên bạn không cần phải viết quá dài dòng. Nhưng các thông tin này cần chính xác để nhà tuyển dụng dễ dàng liên lạc với bạn nếu như bạn trúng tuyển hoặc mời gọi bạn đi phỏng vấn.

Mục tiêu nghề nghiệp

Trong mục này, bạn hãy đề ra một mục tiêu nghề nghiệp rõ ràng. Một lời khuyên để khiến nhà tuyển dụng có ấn tượng rõ nét hơn về mục tiêu và định hướng của bạn đó là hãy chia nó ra thành hai phần. Đó là mục tiêu về ngắn hạn và mục tiêu dài hạn (short-term goals and long-term goals). 

Phiên dịch tiếng Anh là công việc đòi hỏi nhiều kiến thức và kỹ năng cũng như tố chất của ứng viên. Do đó, công việc này yêu cầu sự liên tục trau dồi vốn từ và các xu hướng thay đổi trong văn hóa giao tiếp. Bạn hãy chú ý tới điều này để đề cập tới việc này trong các mục tiêu của mình, bao gồm cả ngắn hạn và dài hạn trong mẫu phiên dịch tiếng anh chuyên nghiệp của mình nhé. 

Học vấn

Về trình độ học vấn, bạn cần liệt kê ra được những bằng cấp liên quan đến công việc đang ứng tuyển để cho nhà tuyển dụng thấy được khả năng và trình độ của bạn.

Ngoài bằng cấp các chuyên ngành liên quan đến dịch thuật, bạn có thể nêu một số chứng chỉ ngoại ngữ mà bạn có. Chứng chỉ tiếng Anh có thể nêu như Toeic, Ielts, Toefl,… Bạn càng có chứng chỉ ngôn ngữ cao thì khả năng trúng tuyển của bạn càng cao, do vậy cần chú ý đến phần này.

Kinh nghiệm làm việc

Bạn chỉ nên liệt kê các công việc (bao gồm kinh nghiệm thực tập) liên quan đến khả năng Biên – Phiên Dịch hoặc ngoại ngữ. 

Ví dụ:

Phiên Dịch viên tiếng Anh 

Công ty Freecracy

Tháng 05 năm 2019 – Hiện tại

  • Phiên dịch Anh – Việt trong các cuộc họp, hội thảo, cuộc gọi, dự án hoặc trực tiếp.
  • Dịch các tài liệu, email, biên bản cuộc họp, thông số kỹ thuật,…
  • Biên dịch song ngữ, quản lý các tài liệu công ty.
  • Viết tài liệu bằng hai thứ tiếng: tiếng Anh và tiếng Việt.
  • Ghi chú và chuẩn bị bất kỳ tài liệu chuyên ngành nào mà công ty có thể yêu cầu.

Kĩ năng 

Đây là phần quan trọng thứ hai để nhà tuyển dụng có thể nhận xét sự phù hợp của bạn với vị trí này.

Bạn nên chọn ra những kĩ năng nổi bật và cần thiết nhất đối với công việc bạn muốn ứng tuyển: 

Ví dụ:

  • Thành thạo các công cụ Dịch Thuật trên Internet
  • Thành thạo tin học văn phòng
  • Tốc độ đánh máy 100wpm
  • Am hiểu về nền văn hóa của các nước Đông Nam Á
  • Tự tin thuyết trình trước đông người
  • Quản lý thời gian tốt

Lưu Ý Khi Viết CV Phiên Dịch Tiếng Anh

Lưu Ý Khi Viết CV Phiên Dịch Tiếng Anh
Lưu Ý Khi Viết CV Phiên Dịch Tiếng Anh
  • Nộp thêm CV với ngôn ngữ khác: phiên dịch viên phải thông thạo ít nhất hai ngôn ngữ. Việc nộp thêm một CV bằng ngôn ngữ khác sẽ giúp bạn “nổi bật” hơn so với các ứng viên khác. 
  • Chú ý không mắc lỗi chính tả.
  • Đính kèm những dự án, công việc liên quan đến phiên dịch mà bạn đã từng làm để nhà tuyển dụng có thể thấy được khả năng của bạn.
  • Không viết những thông tin không liên quan đến nghề nghiệp vì điều này sẽ khiến cho nhà tuyển dụng mất thời gian khi đọc và có thể khiến cho nhà tuyển dụng không hài lòng.

Tham khảo thêm bài viết: http://kissenglishcenter.com/cv-giao-vien-tieng-anh/

Lời Kết

Trên đây là những thông tin về cách viết CV phiên dịch tiếng Anh mà KISS English muốn đem đến cho bạn. Hy vọng bài viết này phù hợp và bổ ích với bạn. Chúc bạn có một buổi học vui vẻ và hiệu quả. 

Đọc thêm:

https://vietnamnet.vn/ceo-kiss-english-chia-se-hanh-trinh-de-hoc-tieng-anh-tro-nen-don-gian-2067636.html

DÀNH CHO BỐ MẸ

GIÚP CON GIỎI TIẾNG ANH


Nhẹ Nhàng - Tự Nhiên - Khoa Học


XEM NGAY >>
Ms Thủy
 

Tên đầy đủ: Hoàng Minh Thủy. - Là người sáng lập Trung Tâm Tiếng Anh KISS English (thành lập ngày 16/08/2017) - Là tác giả của Bộ Sách Tiếng Anh "BOOM! ENGLISH" (ra mắt ngày 20/11/2023). - Là giảng viên chính của Hơn 20 Khóa Học Tiếng Anh Online, với hơn 20.000 học viên đã và đang học. - Đặc biệt, Ms Thủy được nhiều người biết đến với kênh TikTok @msthuy hơn 1,6 triệu người theo dõi, trang Facebook "KISS English" hơn 520.000 người theo dõi và kênh Youtube "KISS English Center" hơn 325.000 người đăng ký. - Tìm hiểu thêm về Thủy tại link: Giới thiệu tác giả... - Với sứ mệnh "Giúp 1 triệu người Việt Nam giỏi tiếng Anh" - Ms Thuỷ rất vui mừng được đồng hành cùng bạn trên hành trình này. Nếu bạn yêu mến Thuỷ, hãy kết bạn với Thuỷ nhé...

Contact Me on Zalo